武汉翻译公司,武汉翻译机构,武汉韩语翻译,武汉日语翻译,武汉英语翻译,武汉翻译公司哪家好

武汉翻译公司 武汉翻译公司 武汉翻译公司
123

武汉翻译公司:俄罗斯俗语怎么讲

地道的俄罗斯俗语:往眼睛扔沙
Часто мы говорим устоявшиеся фразы, не вникая в их смысл. Почему, например, говорят "гол как сокол"? Кто такой "курилка"? Мы раскроем скрытый смысл этих выражений.
当我们说起传统的短语,却不知道它的深意。比如说,为什么要说“赤裸得像鹰一样”?“烟鬼”是什么?我们一起揭示这些表达的隐藏深意。

пускать пыль в глаза
В XVI веке во время кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, и в решающий момент схватки бросали его в глаза соперникам.
16世纪时有狡猾的拳手在拳斗时带上一袋子杀,在搏斗的关键时刻把沙子扔到对手的眼睛。
В 1726 году этот прием был запрещен специальным указом.
在1726年这个做法被明令禁止。
В настоящее время выражение "пускать пыль в глаза" употребляется в значении "создавать ложное впечатление о своих возможностях".
现在“往眼睛扔沙”的表达意思是制造自己能力的假象。
即“自吹自擂蒙混人”。

 


  • 相关文章

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ1097430389
QQ客服三
在线咨询